Словообразуване

Има думи, които трябва да се разделят, има думи, които трябва да се съберат и така да направят едно словообразуване или казано на немски език Wortbildung или Komposita.

Как се случва всичко това?
Взимаме die Dame и добавяме das Mantel и то става das Damenmantel
На какво трябва да внимаваме тука? На това, че винаги взимаме определителния член на втората думичка и го ползваме като такъв след като съберем двете думички. В нашия случай das Damenmantel – женски кожух (бел. пр.) .


Нека да дадем и един друг пример.
Der Sommer – лято
+
das Kleid – дреха
=
Das Sommerkleid – лятна дреха

Да дадем и едно изречение като яснота:
Ich suche Herrenschuhe und Geschenkartikel.
Аз търся мъжки обувки и подаръчни артикули.

Накратко казано, разликата между двата езика в тази граматична особенност е, че немците събират думите, за да направят едно словообразуване, а българите делят думите и ги пишат слято, за да могат да направят същото като немците, но малко по-различно.

Това беше от мен за сега! Надявам се, че съм ви бил полезен!

Останете със здраве и до следващия път!